понедельник, 14 июня 2010
Оока Сёхэй Госпожа МусасиноДочитало таки. Типичный сюжет для авторов послереформного времени: Влияние Мэйдзи на жизни людей, разрушение семейного быта, остатки послевоенных ранений, измена, переживания и оооочень большой отсыл к Стендалю, что не радует. По всему произведению красной линией проведено сравнение со Стендалем, сама идея схожа с его произведением, стилем описаний героев и их чувств, сравнение ГГ с Сорелем, меня от этого воротит. Автор буквально перешил Стендалевское мировоззрение на японский быт. Меркантильность Оно, Акиямы и Томико, ограниченность Митико и забывчивость Цутому вот такие вот герои у Сёхея. Постоянный отклик на природу и небрежное сравнение кратковременных переживаний героев с постоянством природы. Это лучше, чем Семья Мива, но по художественной ценности сильно не тянет. Слабенькая книга, несмотря на описание духовных метаний и психологической драмы. Беееее(
читать дальшеОока Сёхэй
Госпожа Мусасино
Перевод с японского Аиды Сулейменовой
* О книге:
Опубликованный в 1950 году роман "Госпожа Мусасино", а также снятый по нему годом позже фильм принесли Ооке Сёхэю, классику японской литературы XX века, всеобщее признание...
На равнине Мусасино стоял высокий горный массив, на массиве располагалась терраса, называемая Хакэ, а на террасе стояли две усадьбы и жили в них две семьи – университетский преподаватель Акияма и его супруга Митико и богатый торговец Оно со своей женой Томико и маленькой дочерью. Для Акиямы любовь существовала лишь в виде красивых адюльтеров обожаемого им Стендаля, но робость не позволяла ему самому повторить прочитанное в романах. Митико, разлюбив не отвечавшего на ее чувства мужа, уверилась в том, что любви не существует вообще. Обворожительная Томико изменяла своему супругу, но по-своему любила его и в свою очередь закрывала глаза на его измены. И несмотря на все это, обе семьи жили тихо и спокойно, пока в доме Митико и Акиямы не появился двоюродный брат Митико Цутому, молодой, красивый и только что вернувшийся из Бирмы, с войны. Между ним и Митико неожиданно вспыхнула страсть – и вслед за этим как будто подожгли сырые дрова: отношения между всеми действующими лицами превратились в настоящий любовный пятиугольник...
Настоящее издание является первой публикацией на русском языке одного из наиболее глубоко психологичных и драматичных романов писателя.
Оока Сёхэй
Сёхэй Оока (1909—1988) — выдающийся японский писатель, литературный критик и переводчик французской литературы. Родился в Токио в семье биржевого брокера и гейши, выходцев из префектуры Вакаяма. В 1932 окончил отделение французской литературы филологического факультета Университета Киото. После окончания университета, проработав около года в политическом таблоиде "Кокумин симбун", стал заниматься исследованием творчества Стендаля. В 1938 году был принят на работу переводчиком в одно из совместных японско-французских предприятий в Кобе. В свободное от работы время начал переводить Стендаля на японский язык. В 1944 году был призван в японскую императорскую армию и после минимальной боевой подготовки был отправлен на фронт на Филиппины. В январе следующего года сдался в плен армии США и был послан в лагерь военнопленных на остров Лейте.
Свою литературную карьеру Оока начал только после возвращения из плена в Японию. По рекомендации известного критика Хидэо Кобаяси он опубликовал описание пережитого им опыта в лагере военнопленных. Сочинение, названное "Записки военнопленного" (Фурёки), было издано в двух частях в 1948 и 1951 годах. Эта публикация принесла ему премию Ёкомицу и создала репутацию одного из наиболее видных послевоенных японских авторов. В 1950 году вышел в свет не связанный напрямую с военной тематикой психологический роман "Госпожа Мусасино" (Мусасино фудзин). В 1952 Оока написал своё наиболее известное сочинение, роман "Огни на равнине" (Ноби), где, отталкиваясь от своего военного опыта, он от лица рядового Тамуры в сложной, граничащей с бессвязностью, форме рассказывает о дезертирстве рядового и его бесцельным скитаниям по филиппинским джунглям: опыт Тамуры — встречи с природой, смертью, голодом и каннибализмом. Роман был удостоен премии Йомиури и талантливо экранизирован режиссёром Коном Итикавой.
В 1958 году вышел роман "Тени цветов" (Ханакагэ), где автор отошёл от антивоенной тематики и обратился к теме морального разложения. В конце 1960-х Оока вернулся к событиям Тихоокеанской войны в документальном историческом романе "История сражения на Лейте" (Рэйтэ сэнки) (1969). Во время работы над произведением был переработан огромный массив информации, связанной с войной Филиппинах японской императорской армии. Как и в большинстве других сочинений Ооки, в "Истории сражения на Лейте" военные события излагаются с точки зрения человека, вопреки его этических принципам вынужденного участвовать в насилии. Наряду с переводами французской литературы и созданием художественных произведений, Оока посвятил себя написанию биографий Тюи Накахары и Таро Томинаги, выдающихся японских поэтов начала 20 века. Монография "Накахара Тюя" в 1974 году была удостоена премии Номы. Другим жанром, в котором Оокой созданы значительные произведения, стала документальная проза: в 1977 году он написал произведение "Уголовное дело" (Дзикэн), где на фоне социальной действительности Японии досконально рассмотрел судебный процесс по обвинению одного молодого человека в убийстве. Писатель вёл активную педагогическую деятельность: долгое время он читал лекции по французской литературе в токийском Университете Мэйдзи. Сёхэй Оока скончался 25 декабря 1988 года в возрасте 79 лет. В память о нём Кэндзабуро Оэ в 1989 году написал книгу "Мир Сёхэя Ооки".
@темы:
Чтиво